Учим английский, ставя пьесы!  12 - 20 лет.

Учим английский, ставя пьесы! 12 - 20 лет. (1755)

Автор: Кузьменков А.П. и Кузьменкова Ю.Б.
Дата выпуска: 06.02.2009

Диск для учащихся школ и студентов.

В настоящем аудиосборнике представлены две пьесы на английском языке для постановки в школьном/студенческом театре, рассчитанные на уровень (Pre) Intermediate. Первая из них, The Princess and Four Gifts, написана по мотивам сказки современного американского юмориста Дж. Тербера, а сюжет второй, Fenced-in-Neighbours, отчасти навеян детективным романом The Fenced-in Woman одного из современных классиков этого жанра Э. С. Гарднера.
На диске также дается набор звуковых эффектов и караоке-версии песенок. Полный текст пьес, методика, список представляющих сложности незнакомых слов и выражений с переводом представлены на вкладыше.

1. The Princess and Four Gifts - 12.25
2. Music for "The Princess and Four Gifts"
a. Prince of Spades' theme tune - 0.44
b. Trumpets - 0.07
c. Prince of Clubs' theme tune - 1.11
d. Prince of Diamonds' theme tune - 1.00
e. Prince of Hearts' song (caraoke) - 1.56
3. The Fenced-in-Neighbours - 17.30
4. Music for "The Fenced-in-Neighbours"
a. Mr. Catcoff' song (caraoke) - 2.21
b. Theme tune - 1.09

Текст - Кузьменкова Ю.Б., Кузьменков А.П.
Музыка - Кузьменков А.П.
Текст читают - В. Кулешов, Ю. Кузьменков
Вокал - В.Кулешов, А.Кузьменков, М.Кузьменкова
Гитара - А.Кузьменков
Клавишные - В.Смирнов
Аранжировка - В.Смирнов, А.Кузьменков, А.Трешкин
Звукорежиссер - А.Трушкин
Художник - К.Пузанков

Обучающий театр на уроке английского языка

Возможности использования театральных постановок при обучении иноязычному общению неизменно остаются предметом самого живого интереса как со стороны отечественных педагогов, так и за рубежом, однако общего «консенсуса» относительно того, можно ли на основе этих постановок чему-то научиться, пока не достигнуто, что, по мнению самих специалистов, неудивительно – ввиду отсутствия систематизирующего подхода.
 Так называемая «театральная» деятельность в сфере образования (и обучения иностранному языку, в частности) начала активно развиваться в 70 гг. ХХ в. и представляет сейчас на Западе и в Америке вполне оформившееся, хотя и весьма неоднородное направление, условно обозначаемое как «драма в образовании» (при описании которого ключевыми терминами являются ролевые  игры, инсценировки, драма и пр.). Опираясь на теорию обучения через опыт (experiential learning), сторонники этого направления спроецировали свои идеи на систему образования. Аналогичные попытки предпринимаются и отечественными специалистами, изучающими возможности развития межкультурной компетенции в условиях процесса обучения в отсутствии языковой среды на основе развития сознательного отношения как результата «переживаемости» – эмоциональной и интеллектуальной вовлеченности обучаемых в процессе приобретения непосредственного опыта.
 Суммируя результаты практического использования различных интерактивных подходов (выразившихся в многообразии трактовок самих театральных постановок зарубежными коллегами, например, improvised drama, informal drama, English through acting), можно прийти к следующему заключению: все они подчинены достижению общей цели – создать (а в некоторых случаях проанализировать, как в «образовательной драме») некий опыт, посредством которого человек научается лучше осознавать механизмы речевого взаимодействия и приобретает навыки аутентичной и спонтанной речи. Применительно к решению проблем эффективной англоязычной коммуникации в отсутствии языковой среды выбор из всего многообразия современных подходов фактически сводится к двум: драма как процесс (элемент аудиторной работы) и драма как результат (готовый «продукт» для показа на сцене) и отражает известную в преподавании иностранного языка дилемму: акцентироваться ли на беглости (и спонтанности) речи или же на точности (частично в ущерб спонтанности).
Попытка нахождения своего рода компромисса между вышеупомянутыми подходами может быть предпринята на основе обучающего английского театра (ELT Theatre). Основной акцент  данного подхода делается на возможности сочетания при подготовке постановки аудиторной работы и внеаудиторной  собственно «театральной» деятельности, а общей целью является обучение эффективному общению как участников, так и зрителей. На практике плодотворные результаты достигаются посредством целенаправленного моделирования сценария за счет включения в него определенных лингвистических элементов (корректируемых в соответствии с программой курса, уровнем владения иностранным языком, целевой аудиторией и прочими факторами) на фоне параллельной  их отработки в процессе регулярных занятий.
Возможности ELT Theatre подробно изложены в книге Set the Stage (M.: CenterCom, 2001), где, в частности приводятся примеры творческого «инкорпорирования» в ткань пьесы (существующего или специально создаваемого) не только лексико-грамматического  или стихотворно-песенного материала, но и элементов социокультурной направленности. Однако ввиду опасности нарушить баланс, переступив чрезвычайно тонкую грань, отделяющую художественное произведение для театральной постановки от «скороспелки» для однократного показа на «капустнике», необходимы, помимо тщательной работы на репетициях, взвешенный и продуманный подход к возможным речевым «вкраплениям», чтобы не свести собственно театральный элемент до уровня профанации.
 Практика показывает, что театральные постановки являются серьезным подспорьем при изучении иностранного языка. Здесь прежде всего не следует забывать, что любая обучающая пьеса помогает если не полностью снять, то хотя бы в значительной степени преодолеть языковой барьер, – явление достаточно широко распространенное как среди школьников, так и среди студентов: актеру легче скрыть свою неуверенность, спрятавшись под маской своего героя, поскольку при этом он говорит и действует как бы от третьего лица.
 Идеи, которые преподавателю необходимо донести до обучающихся, также лучше воспринимаются последними, поскольку в процессе подготовки спектакля им отводится несколько иная, чем на занятии роль и привычные отношения учитель – ученики переносятся в плоскость режиссер – актеры. При этом преподаватель при тщательной подготовке спектакля имеет возможность в живой и ненавязчивой обстановке довести до автоматизма необходимые для учебного процесса навыки (связанные, к примеру, с коррекцией произношения, с использованием активной лексики и т.п.), – возможность, которой он зачастую бывает лишен на обычном занятии из-за ограниченности выделяемого времени. С этой целью преподаватель может добавлять по своему усмотрению различные элементы (из области лексики и грамматики), которые в игровой форме усваиваются значительно легче и быстрее, а многие обороты и крылатые выражения хорошо запоминаются и, как показывает практика, надолго входят в используемый лексикон.
 Таким образом, даже в рамках предлагаемых пьес как у обучающихся, так и у преподавателя имеется большой простор для реализации заложенного потенциала и дальнейшего развития творческих способностей.
 
 В настоящем аудиосборнике представлены две пьесы на английском языке для постановки в школьном/студенческом театре, рассчитанные на уровень (Pre) Intermediate. Первая из них, The Princess and Four Gifts, написана по мотивам сказки современного американского юмориста Дж. Тербера, а сюжет второй, Fenced-in-Neighbours, отчасти навеян детективным романом The Fenced-in Woman одного из современных классиков этого жанра Э. С. Гарднера.
 Для каждой пьесы дается список представляющих сложности незнакомых слов и выражений с переводом. На диске также прилагается набор звуковых эффектов и караоке-версии песенок. С их помощью пьесы нетрудно поставить в условиях, когда имеется  всего лишь обычный аудиоплейер.

  Ю. и А. Кузьменковы